關於部落格
暫時擱淺, 等待下一次的航行
  • 18299

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

為了藝術為了愛 - 歌劇<托斯卡>



《劇中主要人物》

弗洛莉亞.托斯卡(Floria Tosca) /.............................................女高音
卡瓦拉多西(Mario Cavaradossi) /...............................................男高音
史卡畢亞(Barone Scarpia) /........................................................男中音
安傑羅第(Cesare Angelotti)/........................................................男低音
教堂守衛/.....................................................................................男中音
史波雷塔(Spoletta) /....................................................................男高音
夏羅內(Sciarrone)/.......................................................................男低音
警衛/. ...........................................................................................男低音
牧童/.....................................................................................童聲女高音
 




《劇情簡介》

 

第一幕 聖安德列.提拉.瓦雷教堂內

 

拿破崙大軍擊敗奧地利與義大利聯軍的1800年6月某日。越獄脫逃的政治犯安傑羅第,找到鑰匙後,換穿上妹妹阿塔凡蒂侯爵夫人為他準備的衣服,躲進侯爵家的禮拜堂。不久後,在教堂內壁畫瑪莉亞像的畫家卡瓦拉多西回來,他掀開畫上的布幕,然後從懷裡拿出歌女情人托絲卡的畫像,一邊比照,一邊唱出 「奇妙的調和」。從禮拜堂露出臉來的安傑羅第,很高興能與卡瓦拉多西再次見面。兩人原是從前的老同志,這時候托絲卡剛好來到,安傑羅第拿著卡瓦拉多西給他的食物又躲了起來。托絲卡是位信仰虔誠,但嫉妒心很重的人,她懷疑卡瓦拉多西是否另外有了壁畫上所繪的藍眼珠女人,於是約他在今晚的音樂會後一起到郊外的別墅。托絲卡走後,安傑羅第再度出現,卡瓦拉多西告訴他自己在郊外別墅的去路,以及碰到危險時可以躲在花園的古井。這時候,外面傳來通知有人逃獄的大砲聲,兩人趕緊離開教堂。岔開走進的教堂守衛告訴大家說「羅馬軍已擊敗拿破崙大軍」,一邊與衝進來的見習生和少年聖歌隊員們大聲喧鬧。這時候體制派的警察總監史卡畢亞,突然帶著部下出現,他在阿塔凡蒂家的禮拜堂發現鑲有侯爵家徽章的侯爵夫人扇子,以及已經吃完食物的空盒子,當他看到瑪莉亞畫像時,馬上知道作畫的人是反體制派的卡瓦拉多西,心裡好像有了甚麼盤算。這時候托絲卡再度登場,曾經垂涎托絲卡的史卡畢亞,看到托絲卡就起了邪念,想在捉拿逃犯的同時,煽動托絲卡的嫉妒心,一口氣將她佔為己有。他假裝非常溫柔,並拿出侯爵夫人的扇子,一邊命令部下尾隨氣得發火的托絲卡後面一探究竟。這時教堂內傳來「謝恩讚美歌」的莊嚴合唱,史卡畢亞則背道而馳,和著唱出邪惡的野心。

 

第二幕.法內塞宮殿內警察總監史卡畢亞的房間

 

史卡畢亞一邊享用晚餐,一邊動著邪念的時候,樓下的大廳正舉行凱旋慶功宴,並傳來托絲卡的歌聲,不久後卡瓦拉多西被押解到來,史卡畢亞訊問他安傑羅第的行蹤,卻一點也沒有著落。音樂演奏結束後,托絲卡來到,史卡畢亞趁機讓她聽到隔壁拷問室傳來的卡瓦拉多西受刑的痛苦呻吟聲,托絲卡忍耐不住,終於招出安傑羅第的藏匿處說「在花園的古井中」。拷問結束,昏厥過去的卡瓦拉多西被拖出來,知道托絲卡背叛他後十分氣憤。這時候傳來消息說,羅馬軍戰勝是誤報,卡瓦拉多西聽了高興大叫「勝利了」,史卡畢亞盛怒下令將他押入大牢,一邊阻擋住想尾隨前去的托絲卡,逼近詢問她需要甚麼報償。絕望的托絲卡心亂如麻唱出著名的女高音詠歎調「為了藝術為了愛」, 泣不成聲地哀求史卡畢亞救情人一命,史卡畢亞答應她只做表面的處刑。接著,托絲卡要求給他們兩人出國的通行證,史卡畢亞也爽快答應,很快拿起筆來書寫文件,這時候托絲卡的視線停留在餐桌上的一支小刀,當史卡畢亞欲遂行慾望而逼近時,托絲卡突然拿起小刀刺進他的胸膛。

 

第三幕 黎明聖安琪兒城堡的露台

 

處決日的早晨,卡瓦拉多西回憶起從前跟情人托絲卡相處的美好時光,唱出著名的男高音詠歎調「今夜星光燦爛」。由警衛引領來到的托絲卡,向卡瓦拉多西描述她殺死史卡畢亞的經過,兩人高興唱出可以出國的喜悅後,衛兵們登場,開始舉行槍決儀式。信以為只是空砲彈的托絲卡,跑到應聲倒地的卡瓦拉多西身旁時,情人已經斷氣死亡。知道受騙的托絲卡悲痛吶喊,這時候獲悉史卡畢亞被殺的衛兵們,為逮捕托斯卡奔馳而來。托斯卡從露台的一邊翻身一躍而下,追隨情人而去。


(以上資料來源: www.opera.org.tw)



光看劇情介紹我會說故事實在不打動我, 不過歌劇的重點在音樂!! 音樂!!  所以一定得來聽聽本劇兩大名曲究竟如何驚天地泣鬼神.


女主角Tosca的詠嘆調 -  Vissi D'arte , vissi D'armor 為了藝術為了愛


為你找來女高音卡拉絲演唱版本.





Italian Text

Vissi d’arte, vissi d’amore,
non feci mai male ad anima viva!
Con man furtiva
quante miserie conobbi aiutai.
Sempre con fè sincera
la mia preghiera
ai santi tabernacoli salì.
Sempre con fè sincera
diedi fiori agl’altar.
Nell’ora del dolore
perchè, perchè, Signore,
perchè me ne rimuneri così?
Diedi gioielli della Madonna al manto,
e diedi il canto agli astri, al ciel,
che ne ridean più belli.
Nell’ora del dolor
perchè, perchè, Signor,
ah, perchè me ne rimuneri così?

English Translation of "Vissi d'Arte"

I lived for my art, I lived for love,
I never did harm to a living soul!
With a secret hand
I relieved as many misfortunes as I knew of.
Always with true faith
my prayer
rose to the holy shrines.
Always with true faith
I gave flowers to the altar.
In the hour of grief
why, why, o Lord,
why do you reward me thus?
I gave jewels for the Madonna’s mantle,
and I gave my song to the stars, to heaven,
which smiled with more beauty.
In the hour of grief
why, why, o Lord,
ah, why do you reward me thus?


男主角 Cararadossi的詠嘆調 - E lucevan le stelle 今夜星光燦爛


為你找來帕華洛帝演唱版本.




Italian Text


E lucevan le stelle… ed olezzava
La terra… stridea l’uscio
Dell'orto… e un passo sfiorava la rena..
Entrava ella, fragrante,
Mi cadea fra le braccia ...
Oh dolci baci, o languide carezze,
Mentr’io fremente
La belle forme discioglea dai veli!
Svani per sempre il sogno mio d'amore ...
L’ora el fuggita ...
E muoio disperato!
E non ho amato mai tanto la vita!


English Translation of "E lucevan le stelle"


And the stars were shining… the earth
was fragrant… the garden gate
creaked… and a footstep brushed the sand.
She entered, fragrant,
and fell into my arms ...
Oh sweet kisses, oh languid caresses
and I, quivering,
unveiled those beautiful shapes!!!
Disappeared forever my love's dream
The hour is gone...
And I, desperately, die!
And I've never loved so much my life



以上...介紹完畢, 下台一鞠躬.  !!!





p.s.
其實我第一次接觸到Tosca是因為華裔花式滑冰好手關穎珊.  那時2004年全美花式滑冰錦標賽的長曲決賽, 她就選用了Tosca. (正確來說, 是E lucevan le stelle 今夜星光燦爛), 那時我甚至不知道Tosca是一齣歌劇, 我只覺得這音樂真是美到讓人想落淚.  而關穎珊的演出更是讓人感動得無法言語: 在藝術表現的評分上,  她讓九個評審打出了七個滿分!!  在花式溜冰有個傳統, 如果你喜歡一個選手的演出, 就在曲目結束後把布偶鮮花丟進冰池裡作為讚許.   關穎珊賽後收到的鼓勵, 被主播戲稱: They will take forever to clean the ice!!!


我心目中Michelle Kwan生涯最完美的演出 :  Tosca !!!

相簿設定
標籤設定
相簿狀態